
Naujausios
„Varatarius“ ir gražiausia šiaulietiška „kalbike“
Mokyklos direktorius, gidas, gimnazistas ir barmenė – tokią komandą surinko režisierius Antanas Gluskinas, statantis spektaklį-skaitymą „Čia aš varatarius“, kuriame kalbama šiaulietiškai. Balandžio viduryje šiaulietiška kalba skambės ne tik Šiaulių, bet ir Vilniaus scenose. Vakar pirmasis spektaklio testas žiūrovams pristatytas Šiaulių kavinėje „ČinČin“.
Živilė KAVALIAUSKAITĖ
zivile@skrastas.lt
Atrinko ketvertą
Praėjusių metų rudenį tuomet Šiaulių universiteto Menų fakulteto Teatro katedros dėstytojas A. Gluskinas ieškojo aktorių spektakliui „Čia aš varatarius“ ir organizavo atviras dirbtuves, į kurias kvietė visus – nesvarbu, profesionalas ar ne. Svarbiausia – kalbėti šiaulietiškai.
Spektaklio eskizas buvo parodytas „Varpo“ kavinėje. Jį stebėjo ir Pedro Lenco knygą „Čia aš varatarius“, parašytą Berno tarme, į šiaulietišką kalbą išvertę Rimantas Kmita ir Markas Roduner.
Gavus finansavimą, repeticijos atsinaujino. A. Gluskinas statyti spektaklį pakvietė trijulę, kuri dalyvavo dirbtuvėse – Šiaulių „Sandoros“ progimnazijos direktorių Kęstutį Šaltį, aktorines studijas Šiaulių universitete baigusią, barmene dirbančią Moniką Geštautaitę, Didždvario gimnazijos ketvirtoką Kornelijų Stučkų.
Į kūrybinį procesą įsijungė ir naujokas – režisūros studijas Klaipėdos universitete baigęs gidas Donatas Jokūbaitis.
„Man reikėjo keturių skirtingų žmonių – scenine, gyvenimiška patirtimi, charakteriais. Ne visi, dalyvavę dirbtuvėse, buvo tikri šiauliečiai, gavau velnių nuo vertėjų, kad ne visiškai šiaulietiškai kalba“, – sako režisierius.
A. Gluskinas trumpai apibūdina kiekvieną aktorių.
Kęstutis: krikščioniškos mokyklos direktorius – tai suteikia šarmo. Plius – charakteris, gyvenimo patirtis. Jis – ir buvęs klubo, Šiauliuose žinomo „arklidžių“ pavadinimu, direktorius.
Donatas: baigęs režisūrą. Būna, o ne dirba gidu.
Kornelijus: gimnazistas. Labai uždaras, intravertiškas.
Monika: režisieriui geriausiai pažįstama – buvusi studentė. Dabar – barmenė.
Kostiumus spektakliui kuria dizainerė Gabrielė Januškevičiūtė. Spektaklyje skambės BIX muzika.
Gąsdina ir žavi
„Daug kas galvoj, ka aš visad vartus traukiau, nes visi mane Varatarium vadin. Bet ne. Mana klyčka su pozicija netur nieka bendra. Vartuose stovėdava tie, katrie daugiau niekam netikdava“, – kalba pagrindinis spektaklio veikėjas Varatarius.
Jis – „lūzeris“, buvęs narkomanas, dirbantis pastumdėlio darbą nedideliame provincijos miestelyje. Ernsts (pravarde Varatarius) vaikystėje buvo laimingas vaikas, tačiau užaugęs sunkiai prisitaikė prie socialinės aplinkos.
Repetuoti Šiaulių universiteto bibliotekoje trupė pradėjo prieš mėnesį. Repetuoja intensyviai – keturias dienas per savaitę po 4–4,5 valandas.
Trečiadienį sutartu laiku susirenka tik vyrai. M. Geštautaitė ir G. Januškevičiūtė neršia po parduotuves – ieško tinkamų kostiumų.
„Spektaklio aktoriai keičiasi vaidmenimis, visi vaidina visus personažus. Varatarius, lūzeriai ar herojai gali būti kiekvienas iš mūsų. Viskas kartu – pagrindiniai, antraplaniai, epizodiniai vaidmenys“, – sako A. Gluskinas.
Kokie privalumai dirbant su neprofesionalais? „Nežinai, ko tikėtis, – juokiasi A. Gluskinas. – Eksperimentas gąsdina, kartu ir žavi. Gąsdina, kad gali būti „pravals“. Žavi tuo, kad neprofesionalai neturi aktoriams būdingų štampų. Bet viskas – ant rizikos ribos.“
Vakar eskizas žiūrovams pristatytas kavinėje „ČinČin“, balandžio 12 dieną spektaklis bus parodytas Vilniuje, kultūros bare „Kablys“, balandžio 15 dieną – Šiaulių dailės galerijoje.
Po spektaklių Vilniuje ir Šiauliuose su žiūrovais diskutuos vertėjai R. Kmita ir M. Roduner. Jie praplės spektaklio amplitudę – suteiks edukacinio prieskonio.
„Norisi nuvažiuoti į kitus miestus, nes ten šiaulietiška kalba tampa egzotinė. Kartais feisbuke parašau ištraukų iš pjesės, draugai klausia, ką tu ten rašai, kokia kalba – nieko nesupranta!“, – A. Gluskinas ir juokiasi, kad ir pats pradėjo kalbėti šiaulietiškai. Grįžęs namo, pagauna save trumpinantį žodžius, atitraukiantį kirtį.
„Šnekamoji kalba scenoje, teatre yra naujas dalykas, ypač lokali. Jaunimo teatre pastatytos „Trys mylimos“, bet tai – labiau etnografinė, o ne miesto kultūrai priklausanti kalba. „Varatarius“ bus pirmas kartas“, – sako režisierius.
Gražiausia kalbikė
D. Jokūbaitis interviu metu kalba šiaulietiškai. Šiauliuose gyveno iki 31 metų, tada išvyko į Vilnių. Dabar grįžo į Šiaulius. Veda ekskursijas. Jei gera nuotaika, ekskursijų dalyviams kalba šiaulietiškai – taip linksmiau.
Baigęs režisūros studijas Klaipėdoje, Donatas Šiauliuose savanoriavo studijoje „Helias“. Vaidindavo, režisuodavo. Paskutinis režisūrinis darbas Šiauliuose buvo draugijos „Varpas“ šimtmečiui su helijiečiais sukurtas sceninis veikalas. Donatas tuo metu dirbo „Aušros“ muziejuje.
Vaidinti spektaklyje „Čia aš varatarius“ atėjo sulaukęs A. Gluskino skambučio: „Saka, yra tuoks romans, paskaityk. Paskaičiau. Saka, a nuori vaidint. Sakau, aišku, ka noriu.“
„Varatarius“ patraukė tuo, kad „čia yra gryna teisybė“. Jam patinka charakteringi, „labai kreivi“ personažai. Tik nelengva greit persikūnyti iš vieno į kitą.
Donatas giria vertėjų nuopelnus: „Skaitau ir žvengiu iš to, kad viską suprantu.“ Tik keliose vietose mintyse padiskutavo su vertėjais. Paskui pagalvojo: „Gal redaktorius prikišo rankikes prie gražiausias šiaulietiškas kalbikes.“
Sugundė kalba ir smalsumas
K. Šaltis atviromis teatro dirbtuvėmis susidomėjo pamatęs A. Gluskino kvietimą internete. Atvažiavo į atranką, pabandė ir gerai praleido laiką. Kai režisierius paklausė, ar nenori avantiūros pratęsti, sutiko.
Mokyklos vadovui dėl repeticijų tenka imtis atostogų. Bet darbus vis tiek reikia atlikti, tad pritrūksta laiko mokytis tekstą.
K. Šaltis – Šiauliuose gimęs, užaugęs, studijavęs, Šiauliuose dirbantis, iš Šiaulių išvažiuojantis tik išimtinėmis progomis ir ilgiausiai – 3–4 savaitėms.
Šiauliečiams jis rekomenduoja perskaityti P. Lenco knygą ir pasidžiaugti kalba, nes skaitant atgimsta prisiminimai. Kai varatarius sako „už jojimo aikštės buvo futbolo aikštelė“, K. Šalčiui dažnai išsprūsta asmeninė patirtis – „už lentpjūvės buvo...“
K. Šaltis pagal specialybę – dailės ir technologijų mokytojas. Vaidinti sugundė smalsumas. Studijų metais jis priklausė studentų klubui, vaidindavo humoristines miniatiūras, vadovaudavo kūrybiniam studentų menų dienų procesui. Tad scena baimės nekelia.
„Kuo toliau, tuo labiau matau, kad tapyti ant drobės ir teatre vaidinti yra tam tikra išraiška, tik kitokia plokštuma. Aktorystė nėra mano duona, nėra tai, su kuo siečiau ateitį. Man tai – labiau eksperimentas, pasižaidimas ir pasižiūrėjimas, kaip seksis. Smagi kompanija, maloniai praleistas laikas ir naujos patirtys.“
Nauja patirtis bus ir vilkėti treningus, nes Kęstutis tik po 4 kurso nusikirpo ilgus plaukus. Kad taptų panašesnis į forsą, nusiims akinius – su jais atrodytų per daug intelektualus.
Būna savimi
K. Stučkus – jauniausias komandos narys. Kornelijus sako, kad jo kartos šiaulietiškas kalbėjimas skiriasi nuo vyresniųjų kolegų: kalboje daugiau anglizmų, jie pakeitė rusizmus.
Pavyzdžiui, K. Šalčio dukra nesuprato, ką reiškia žodis „varatarius“. Kornelijus tokio žodžio irgi nevartojo, bet jo prasmę žino iš vyresniųjų.
Gimnazistas ateities su aktoryste nesieja: „Aš – šiaulietis, ir kaip visi šiauliečiai, nemėgstu vaidinti. Čia mes būname savimi, o ne kažką vaidiname.“ Ir timpteli bliuzono skverną – taip apsirengęs jis vaidins spektaklyje.
Vytauto RUŠKIO nuotr.
EKSPERIMENTAS: Režisierius Antanas Gluskinas sako, kad darbas su neprofesionaliais aktoriais yra eksperimentas, kuris ir žavi, ir gąsdina.
POLĖKIS: Donatas Jokūbaitis yra baigęs režisūros studijas, dabar dirba gidu ir užsiima „visais laisvaisiais menais“.
KALBA: Kornelijus Stučkus sako, kad jo kartos šiaulietiškas kalbėjimas skiriasi nuo vyresniųjų kolegų.
ŠIAULIETIS: Kęstutis Šaltis – Šiauliuose gimęs, užaugęs, studijavęs, Šiauliuose dirbantis, iš Šiaulių išvažiuojantis tik išimtinėmis progomis.
REPETICIJA: Spektaklio „Čia aš varatarius“ repeticijos vyksta Šiaulių universiteto bibliotekoje.
Žvilgsnis iš šono
Ryškus tapatumo bruožas
Teatrologė, Šiaulių universiteto Menų katedros docentė daktarė Nomeda ŠATKAUSKIENĖ:
– Teatre nuo seniausių laikų išnaudojamos įvairiausios kalbos galimybės. Ne veltui Aristotelis kalbą laikė viena svarbiausių dramos meno sudedamųjų dalių greta fabulos, charakterių, scenos reikmenų.
Kalba, pasak Aristotelio, glaudžiai susijusi su mąstymu, tai yra su gebėjimu kalbėti įtikinamai, atsižvelgiant į situaciją. Jau tuomet pastebėta, kad tarmybės, kaip ir metaforos ar kitos „kalbos puošmenos“, prisideda prie draminės kalbos įtaigumo.
XVI amžiuje tarmiškai buvo vaidinami improvizaciniai commedia dell'arte vaidinimai.
Kalbėjimo specifiškumas neretai tampa ryškiu personažo tapatumo bruožu. Pirmoje lietuviškoje komedijoje Keturakio „Amerika pirtyje“ visada didelės žiūrovų reakcijos sulaukia labai taikliai perteikta žydo Faibčiko kalbėjimo maniera.
Lietuvoje iš šiuolaikinių lietuvių dramaturgų ypač išradingai kalbos galimybes išnaudoja Marius Ivaškevičius. Populiariosios pjesės „Madagaskaras“ sėkmė didele dalimi slypi pjesės kalboje, žaismingai „imituojančios“ tarpukario Lietuvos kalbėseną.
Šnekamosios kalbos dalis yra visokiausi barbarizmai ar net keiksmažodžiai, kurie vis dažniau patenka į šiuolaikinio teatro sceną.
Keiksmažodžių, kalbos „perversijų“ ir kitų šnekamosios kalbos atributų apstu ir šiais metais Auksinį scenos kryžių pelniusioje M. Ivaškevičiaus dramoje „Didis blogis“.
Turime susitaikyti, kad tai, kas egzistuoja žmonių gyvenime, vienaip ar kitaip gali atsidurti ir teatro scenoje, kalbėjimo ypatumai – ne išimtis.
Ir jei kažkur žmonės sako, kad „žiauriai šalt, i mana širdis sunki kaip sens, permirkęs skudurs“, yra tikimybė, kad tokie žodžiai nuskambės ir scenoje iš kažkurio personažo lūpų.
Aristoteliui atrodė, kad su tarmybėmis svarbu „jausti saiką“, o šiandien, sakyčiau, labai svarbu žinoti, ko tokiomis išraiškos priemonėmis yra siekiama, koks tikslas, kokius žmogiškosios egzistencijos paribius toks kalbos panaudojimas užkabina ir iškelia į paviršių.