
Naujausios
Joniškietė išvertė dar vieną latvės romaną
Joniškietė, Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos narė Dzintra Elga Irbytė savo rankose varto naują darbą – išverstą antrą latvių rašytojos, poetės ir vertėjos Dagnijos Dreikos knygą „Tiesos iškasiniai“. Iš viso joniškietės darbų kraitėje – jau beveik trys dešimtys solidžių literatūros vertimų iš latvių kalbos.
Loreta RIPSKYTĖ
loretar@skrastas.lt
Romanas-rebusas
Latvių rašytojos Dagnijos Dreikos romano–rebuso „Tiesos iškasiniai“ pagrindinė veikėja Ermynė – teismo medicinos ekspertė, kilusi iš Kuržemės. Vienas įvykis po daugelio metų ją sugrąžina į gimtuosius namus, priverčia prisiminti jaunystę ir neišsipildžiusią meilę. Tačiau pagrindinis jos sugrįžimo tikslas – ištirti paslaptingą, nusikaltimų kupiną praeitį, senus įvykius, kurie išsaugoti kronikose, senoviniuose daiktuose, genuose ir pasąmonėje.
Romanas jau prasideda intriga. Teismo medicinos ekspertei tenka apžiūrėti du negyvų pagyvenusių žmonių kūnus. Jų skrandžiuose medikė randa saujas tablečių, o ant kaklų – aiškias smaugvirvės žymes. Iš nužudytos poros namų išnešta viskas, kas vertingiausia, banko sąskaitos ištuštintos. Kadangi durys neišlaužtos, tyrėjai sprendžia, jog žmonės nelauktus svečius įsileido patys.
Turi istorinį pagrindą
Pasak Dzintros Elgos Irbytės, romanas turi istorinį pagrindą, jame persipina pokario žudymai, skundimai, trėmimai ir šiandienos gyvenimai, kai senoliai išvežami gyventi į miestą ir bandoma pasinaudoti jų turtu.
Kūrinyje pastebima ir atpildo linija. Močiutei kadaise padarius bloga, jos dukra pasuka alkoholikės keliu, o anūkai gimsta nesveiki.
Kūrinyje parodytas ir visuomenės degradavimas, ir kai kurių žmonių bandymai iš to liūno kapstytis bei padėti kitiems. Daug veikėjų, šeimų gijų, kurios įsuka „į tamsųjį istorijos aksomą“.
Iš dalies romanas primena detektyvą, o šio žanro knygos lietuvių skaitytojų mėgstamos. Anot Dz. E. Irbytės, autorės kalba vaizdinga, gyva, tad visa istorija neatrodo kaip „pilkas debesis virš galvos“.
Šiaurės Lietuvos skaitytojams galbūt bus įdomu, kad veiksmas rutuliojasi Lietuvos ir Latvijos pasienyje.
Knygą išleido Vilniaus leidykla „Litera“. Viršelį puošia joniškiečio Jono Ivanausko fotografija, daryta Latvijoje.
D. Dreika Latvijoje žinoma vertėja, verčianti iš prancūzų, anglų, rusų, ispanų bei dar kelių kalbų.
26 grožinės literatūros vertimai
„Tiesos iškasiniai“ – antroji šios autorės knyga, kurią joniškietė išvertė į lietuvių kalbą. 2007 metais Šiaulių universiteto leidykla išleido Dagnijos Dreikos metaromaną ir eilėraščių ciklą rinkiniu „Vėjo juokas“. Pastarosios knygos leidimą rėmė Latvijos literatūros centras.
Dz. E. Irbytė skaičiuoja į lietuvių kalbą išvertusi bene 26 grožinės literatūros kūrinius, neskaičiuojant medicininių bei kitų leidinių.
Autorės nuotr.
VERTIMAS: „Tiesos iškasiniai“ – antroji latvių autorės Dagnijos Dreikos knyga, kurią joniškietė Dzintra Elga Irbytė išvertė į lietuvių kalbą.
KRAITIS: Dzintra Elga Irbytė skaičiuoja išvertusi jau 26 latvių grožinės literatūros kūrinius.