
Naujausios
Keli senioko pamąstymai
Stasys Tumėnas
Nėra gerai, kai po meno kūrinio pasirodymo, pristatymo tvyro tyla – tarsi nieko neįvyko. Tylima iš korektiškumo, nenoro kritikuoti, ginčytis, diskutuoti.
Po Valstybinio Šiaulių dramos teatro spektaklio „Mindaugas“ premjeros nerimsta aistros, pasisakymai „Šiaulių krašte“, socialiniuose tinkluose.
Paskutinįkart Šiauliuose toks kultūrinis „driokstelėjimas“ buvo girdimas nebent po Gintauto Lukošaičio „Verkiančios mergaitės“ netikėto atsiradimo miesto centrinės aikštės platybėse, bet tada aistros kilo labiau ne dėl kūrinio meninės vertės, o dėl įžūliai parinktos miesto erdvės, pradanginusios norą kalbėti apie patį kūrinį ir autoriaus talentą.
Ėjau į „Mindaugo“ premjerą, neatkreipęs dėmesio, kad žiūrėsime ne lietuvių literatūros klasiko Justino Marcinkevičiaus pjesę, o spektaklį „pagal Just. Marcinkevičių“ (taip buvo parašyta informaciniame tekste). Tai buvo mano pirmoji klaida.
Taigi ėjau reflektuodamas Sąjūdžio laikus, Paukštę, Adomaitį, simboliškai pasirišau tautinį, močiučių austą ir man artimo žmogaus dovanotą kaklaraištį. Ėjau pas Marcinkevičių, bet pakliuvau į pinkles – net penkių vokiečių kūrėjų iš Berlyno (dabar įvardijamo kaip Europos mados srovių vieno iš centrų) pinkles – Marcinkevičiaus minties, jo kūrinio neradau, kaip ir neišvydau tokį svarbų kompozicinį vaidmenį atlikusių „anų laikų“ spektakliuose balto ir juodo metraštininkų. O gal neįžiūrėjau (savikritika, juk „pagal“ Marcinkevičių), nors ir buvau skaitęs, kad 50 proc. palikta mūsų naujosios Lietuvos Atgimimo dainiaus teksto, o kiti 50 proc. – vokiečių režisieriaus Nikolo Darnstädto. Nieko panašaus, nėra tų 50 proc. Marcinkevičiaus. Dramaturgo vardas tebuvo jaukas.
Gal nieko tokio, juk ir statytojai-interpretatoriai buvo pakomentavę: „Spektaklis nebus apie karalių Mindaugą, bet apie MINDAUGĄ – simbolinę figūrą, tautos vadą, apie pirmąjį tikrąjį lietuvį, kuris nacionalistine šviesa vis dar uždega stiprios tėvynės tebeieškančių lietuvių svajas“.
Ir tada prisiminiau savo lituanistės mokykloje ištartus žodžius, kad reikia įžvelgti du matmenis – Karaliaus Mindaugo ir Mindaugo-žmogaus. Jau tada buvome orientuoti į dvimatę prieigą. Tada neįvertinau ir paties Mindaugo žodžių: „Tu apie tikrą Lietuvą ar šitą?“.
Šie žodžiai mintyse lydėjo mane viso šiauliečių spektaklio metu. Kuri tikroji Lietuva – vokiečių piešiama, ar gyvenanti mano sąmonėje? Kur įsivaizduojamos Lietuvos ir realios Lietuvos sankirtos? Kas jas jungia: režisierius, aktoriai, žiūrovas?
Teatro meno vadovas Paulius Ignatavičius po premjeros pasakė, kad atgyvena (gal kiek švelniau ištarė), kad praėjo metas scenoje atkartoti tik dramaturgo tekstą, kad dabar scenoje su tuo tekstu reikia diskutuoti, reikia provokuoti, o autoriaus tekstą, išguldytą knygoje, galima paskaityti ant sofos namuose. Čia jau taikoma tokiems, kaip aš, „seniokams“, kurie įsitikinę, kad Justino Marcinkevičiaus tekstai prisidėjo, kad atsirastų ir nugalėtų Sąjūdis su tautos dvasia.
Beje, galiu drąsiai pasakyti, kad ir ant sofos skaitydami kūrinį keli vertintojai jį gali „perskaityti“ visai skirtingai. Po spektaklio supratau, ką turėdavo minty R. Staliliūnaitė, D. Kazragytė, kurios sakė, kad nebenori, prisibijo eiti į šių dienų teatrą, nes jame neranda teatro, jo dvasios.
Čia nesiimsiu kalbėti, kas yra aktorių teatras, ką reiškia asmenybės teatre, ar galima su džinsiukais tiesiai iš prekybos centro ar turgaus lipti į teatro sceną... Ir vėl prisiminiau savo Mokytojos, puikios užsienio dramaturgijos žinovės Stanislavos Lovčikaitės man pasakytus žodžius: „Žinai, nebeskaitau šiuolaikinės literatūros – liko tik forma, turinio nebėr, o kai neturi ką pasakyti, ką ta forma duoda skaitytojui“.
Visai kitaip būčiau nusiteikęs ir vertinęs spektaklį, jeigu nebūtų spekuliuojama Marcinkevičiaus vardu, jo asmenybe, jo dramos-poemos pavadinimu. Būčiau spektaklį „skaitęs“ kitaip – kaip šiuolaikišką, modernų, universalų, sprendžiantį geopolitines problemas, aktualias šiandien. Tik tų aktualijų, dažniausiai dirbtinai išrėktų ir vizualiai parodytų, man buvo per daug.
Kai kurių prekybos tinklų, vaistinių pavadinimų fonavimas spektaklyje – labai pigus nūdienos aktualizavimas. Kaip ir užsižaidimas vaizdo projekcijomis, vizualizacijomis, balkono mizanscenomis. Kino principų panaudojimas teatre šįkart lėmė formos pergalę prieš turinį.
Stebėjau žiūrovų reakciją – daugelis dėl neįpratimo, nepasirengimo bendrauti su aktoriais tiesiogiai, žvilgsniu, net neatsisuko žvilgtelėti, kas gi ten dedasi šurmuliuojančiame balkone. Gal pripras.
Ne tik dėl šių vaizdo projekcijų spektaklis prašyte prašosi „išvalomas“ (sutrumpinamas) bent 30 minučių. Detalės – nuostabios, šešetuko aktorių darna – puiki, bet visuma ima ir buksuoja, ne visada susiklijuoja, klampoji ieškodamas tos visumos ar detalės vietos joje.
Šešetuko bandymas suklijuoti į visumą tekstus ir kontekstus kartais primena agitbrigados tiesmukišką pasirodymą ar studijinius kruopščiai išmoktus ir atkartojamus veiksmus. Trūksta ne tik Marcinkevičiaus Mindaugo ir Darnstädto MINDAUGO, bet ir šių dienų dvasios, nes beveik visi aktoriai yra tik statistai.
Tai ne aktorių teatras, tai režisieriaus, šviesų, vizualizacijų spektaklis. Šeši plius vienas – taip įvardyčiau spektaklio aktorius. Šeši jaunuoliai dirba atsidavę režisieriaus idėjai, puiki jų plastika, judesiai. Neprikiši. Šaunuoliai Inga, Lina, Gintarė, Monika, Anupras, Aidas. Bet kas juos įvardys, kas prisimins jų vardus, kas pasakys – tai asmenybė? Na o septintasis – „senukas“, tradicinį Marcinkevičiaus „Mindaugą“, „Katedrą“, „Mažvydą“ menantis iš savo asmeninės patirties – Juozas Bindokas, kuris – tiesiog užuodei – jautėsi kartais kaip svetimkūnis, menantis 40 metų senumo Mindaugą ir Marcinkevičių. Nors stengėsi (gal sukandęs dantis) ir savo vaidmenį atliko profesionaliai.
Jei tokios mintys nepersekiotų, tada ir būtų progresyvu, modernu, provokatyvu, asociatyvu – tai, ką kultūros ministrė Liana Ruokytė-Jonsson po spektaklio įvardijo Šiaulių teatro galimybe eiti į europinius vandenis. Ji teigė, kad Europoje tokio spektaklio pasisekimas garantuotas.
Kodėl gi ne? Šia prasme pasisekė ir teatro vadovui Aurimui Žviniui, kuris sakė, kad „norėjo į Šiaulius atnešti europinę teatro kultūrą“. O kokia teatro kultūra Šiauliuose buvo iki šiol?
Tegul nepasirodo, kad aklai kritikuoju spektaklį. Ne, tiesiog kalbu, suprasdamas, kad esu atėjęs iš tų laikų, kai Marcinkevičius buvo mūsų jaunystės orientyras – siekti, prisiminti, norėti, gyventi nepriklausomoje Lietuvoje, kurią kūrė vienintelis mūsų karalius Mindaugas.
Kiekviena karta turi teisę į savąją „Mindaugo“ interpretaciją. Manoji skiriasi nuo matytosios, bet juk nėra vienintelės ir tikrosios, teisingosios ir teisėtosios, nei aiškinamosios, nei primetamosios interpretacijos. Žiūrėkime šiaulietiškąjį-vokiškąjį variantą, žaiskime ir galbūt pajusime tai, ko kiekvienas iš mūsų nori ir siekia.
Vokietis režisierius N. Darnstädtas nori diskutuoti su mūsų valstybės praeitimi, su dramos žanro kanonais, su lietuvių teatro tradicijomis, mūsų tautos mitologija, bet kai Sausio 13-osios įvykius jis komentuoja pagonių dievų fone (nors ir prisidengdamas J. Bindoko asmeniniais tų dienų išgyvenimais), man tai nelabai priimtina. Tai jau ne teatro magija, tai yra magijos sumenkinimas.
Pažiūrėjus spektaklį kyla daug klausimų, abejonių. Dailininkas Arūnas Uogintas straipsnyje „Belaukiant diktatoriaus“ teigė, kad „vienas politikas po spektaklio pasako, kad reikia nustatyti improvizacijos ribas. Fantastika“.
Tas politikas buvau aš, ir man dar didesnis kosmosas (o gal tik žodinė dailininko interpretacija?), kai taip iškraipoma mano mintis. Savo kelių sakinių pasisakyme teigiau, kad šis spektaklis provokuoja diskusiją, ar yra meno kūrinio interpretacijos ribos, kad apie tai yra rašomos studijos, straipsniai.
Vienas iš tokių yra Editos Budrytės straipsnis „Meno kūrinio interpretacijos laisvės ribos“, kuriame, remiantis H. G. Gadamerio hermeneutikos teiginiais, analitinės estetikos autorių D. Novitzo, S. Davieso, R. Stechnerio teorijomis ir praktiniais pavyzdžiais, autorė aptaria interpretacijos laisvės ribų problemas bei jos santykį su meno kūrinio tapatybės samprata, kiek interpretatorius (režisierius) gali leisti improvizuoti, ar skirtingos interpretacijos griauna kūrinio tapatybę, ar interpretatorius meno kūrinį gali suprasti geriau už autorių.
Pateikiamas ir pavyzdys: „Kiek interpretatorius gali sau leisti perkurti, improvizuoti? Pavyzdžiui, kur režisierius, statydamas Hamletą, turėtų nusibrėžti interpretacijos ribas, kad jo Hamlete vis dar atpažintume Šekspyro Hamletą? Daviesas labai griežtai apriboja interpretacijos laisvę istoriniu-kultūriniu kontekstu. Be to, „reikšmę, kurią perteikia kūrinys“, galime suprasti vis kitaip, jei remsimės skirtingomis metakritinėmis teorijomis ar metodologijomis“ (E. Budrytė).
Vokiečių grupės statytame spektaklyje Mindaugo aš neatpažinau, o MINDAUGO nesuvokiau (mano kaltė?), gal todėl šarmingasis Juozas Bindokas, švystelėjęs kaip „aktoriaus teatro“ atstovas, jautriai reflektavęs naujosios mūsų laikų Lietuvos dvasią, kartu jautėsi lyg nepatogiai ir kiek įsitempęs dėl viso spektaklio fono, o galbūt ir dėl jo idėjos.
Nesutinku su tais, kurie sako, kad vokiečių grupė spektaklyje labai objektyviai žiūri į Lietuvą. Man spektaklyje nuolat iškyla tas aktualus užsieniečių į mūsų valstybę požiūrio klausimas. Vienas dalykas, kai jie tai išsako prie vyno taurės draugų ratelyje, kitas dalykas, kai tai daroma pasitelkus Justiną Marcinkevičių, kuris tokiems „seniokams“ kaip aš implikuoja istorinius-kultūrinius kontekstus ir intertekstus.
Ši situacija man koreliuoja su pastaruoju metu pagausėjusiomis spekuliacijomis, su tuo, kas mums, mažai valstybei, yra artima, tapę simboliais ar kultūriniais kodais. Tokių tendencijų pilna – net Maironis bandomas nupiešti kaip mėgęs Kauno poniutes, ar Žemaitė, kuri neva plėšė meiles, ar Dariaus ir Girėno skrydis, kaip pažeidęs JAV įstatymus. Tai kai kam gal šiandien naudinga. Ir jaunų vokiečių teatralų pakikenimai iš mūsų problemų man labai girdėti... Kaip ir Gazpromo minėjimas spektaklyje – žinome skirtingą A. Merkel ir Lietuvos meilę šiam gigantui. Visada gali juoktis, bet pirmiausia reikėtų pažinti tą daiktą ar dalyką, iš kurio juokiesi.
Žodžiu, išsakiau savo asmeninę nuomonę, suvokdamas, kad kiekvienas „seniokas“ turi teisę ateiti į šiuolaikinį spektaklį ir turėti savąjį meno kūrinio ir jo interpretacijos supratimą.
Dabar suvokiau, kad spektaklis „pagal Just. Marcinkevičių“ yra spektaklis „pagal N. Darnstädtą“. Režisierius turi teisę pateikti mums savąją teatro sampratą, savąjį bandymą teatre apmąstyti nacionalizmo esmę ir lietuvių tautinius mitus. O žiūrovas turi teisę ateiti į spektaklį „pagal Just. Marcinkevičių“, prisimindamas klasiko žodžius:
„Tiktai gerai žiūrėk, gerai klausykis,
Ką veikia ir ką mąsto Lietuva“.
Sauliaus JANKAUSKO nuotr.