
Naujausios
Lietuviai amerikiečių romanuose
prof. Vytautas BIKULČIUS
Pastaruoju metu leidykla „Alma littera“ išleido du romanus, tarp kurių personažų aptinkame ir lietuvių. Kaip mūsų tautiečiai atrodo amerikiečių akimis?
Žvilgsnis iš knygų mugės
Keturioliktasis amerikiečių rašytojo Johno Irvingo romanas „Paslapčių alėja“ (iš anglų kalbos vertė Daiva Daugirdienė) nelauktai užsimena ir apie Lietuvą. Romano protagonistas rašytojas Chuanas Diegas, kadangi jau yra pagyvenęs, dažniau savo žvilgsnį kreipia į praeitį. Neatsitiktinai jo pasakojime išnyra vaikystės vaizdai iš Meksikos, į kurią jis sugrįžta prisiminimais ir sapnais. Bet šalia kelionių prisiminimais romane regime ir tikrą rašytojo kelionę iš Ajovos valstijos į Filipinus, bet pakeliui jis atsiduria ir Lietuvoje.
Skaitytojai dar tikriausiai pamena, kaip 2008 metais Johnas Irvingas lankėsi Vilniaus knygų mugėje. Tai buvo jo pirma ir labai trumpa pažintis su Lietuva, nors jis vėliau ir palaikė ryšius su savo romanų vertėja į lietuvių kalbą Daiva Daugirdiene. Apie tai, beje, galima spręsti ir iš romano, kuriame pateikiamas tam tikras (žinoma, epizodinis) lietuviško gyvenimo atspindys.
Chuanas Diegas irgi prisimena, kaip 2008 m. lankėsi Lietuvoje, knygų mugėje, kur buvo pristatytas jo ankstesnio romano vertimas. Kaip rašytojas, susitikęs su skaitytojais, jis pagiria auditoriją, kad ši yra „geriau viską žinanti“ negu JAV.
Rašytojas, dalydamas autografus, stebisi, kad lietuvių pavardės labai painios ir ilgos (jam keista, kad pavardę gali sudaryti penkiolika raidžių), jas sunku užrašyti. Knygyne rašytojas sunkiai susišneka su pardavėju dėl pastarojo prastos anglų kalbos. Mat šis nesugeba paaiškinti, kad yra moterų, kurios susibūrusios į knygų klubą pasišneka apie mėgstamus rašytojus. O Chuanui jau buvo susidaręs įspūdis apie pažinčių tarnybą arba, kaip jis sako, „nuotakas paštu“. Beje, šią mintį jis sieja su naujo romano pradžia. Jam net gimsta sumanymas pavadinti romaną „Vienintelis šansas išvykti iš Lietuvos“.
Užbėgdami už akių pasakysime, kad toks kūrinys Chuano Diego kūrybinėje biografijoje taip ir nepasirodo, nors jis apie jį vis užsimena. Vėliau jam gimsta mintis apie įvaikinimą, kuris turėtų pakreipti jo romaną kita linkme. Toliau Irvingas jau fantazuoja sakydamas, kad Chuanas Diegas dar du kartus lankėsi Vilniuje, nes pats romano autorius yra aiškiai „Paslapčių alėjos“ protagonisto prototipas, bet jis daugiau nebepasirodė Lietuvoje.
Chuanas Diegas kelia mintį, kad motina galėtų siekti kūdikio įvaikinimo JAV, nes manys, kad ten jis galėtų būti laimingas, o vaikų teisių apsaugos tarnyba darbuotoja nori jį įtikinti, kad lietuvių vaikai dažniausiai yra įvaikinami Lietuvoje. Bet Chuanas Diegas toliau dėlioja siužetą ir numato, kad ta amerikiečių šeima, kuri norėjo įsivaikinti lietuviuką, patiria nelaimę – žūsta žmona, o vienam našliui niekas neleis įsivaikinti.
Rašytojas svarsto, gal tas našlys galėtų atvykti į Lietuvą ir susipažinti su ta moterimi, o nuo čia galimi įvairūs siužeto vingiai. Iš tokių epizodų apie lietuvius skaitytojas gali susidaryti vaizdą, kad jie prastai moka anglų kalbą, jų policininkai ir vaikų teisių apsaugos tarnybos tarnautojos yra griežti pareigūnai, vienintelis pagyrimo žodis – skaitytojai yra išprusę labiau už amerikiečius.
Be abejo, išsamesnio vaizdo apie Lietuvą iš tokios trumpos rašytojo viešnagės buvo sunku tikėtis, Reikia dar pridurti, kad romano pabaigoje autorius tarp tų, kuriems taria padėkos žodį, pamini ir savo vertėją.
Ilgaamžė lietuvė ir vienuolikametis berniukas
Amerikiečių rašytojos Monicos Wood romane „Nepaprastas paprastas gyvenimas“ (iš anglų kalbos vertė Rita Kaminskaitė) sutinkame jau šimto ketverių metų sulaukusią lietuvę Oną Vitkus, kuriai padėti namuose šeštadieniais paskiriamas vienuolikametis berniukas skautas. Nors iš pradžių senolė į berniuką žiūri įtariai, tačiau jis suranda kelią į jos širdį.
Bendraudamas su šia moterimi, berniukas ne tik sužino keletą lietuviškų žodžių, kuriuos išgirsta pirmosiomis pažinties su ja dienomis, jis mato, kad ji moka nemažai triukų su kortomis ir monetomis, tad jam ateina į galvą mintis, kad tokia sena – šimto ketverių metų – moteris (jam net kyla abejonių, ar ji nėra seniausia pasaulyje) galėtų patekti į Gineso rekordų knygą. Bet jį užburia kitas jos gyvenimo faktas.
Berniukas įsitikinęs, kad ji galėtų patekti į rekordų knygą kaip seniausia pasaulio vairuotoja. Kai Ona pasiteirauja, kokia jai nauda iš rekordo, berniukas atsako, kad ji gaus ne tik sertifikatą, užsitarnaus ne tik pagarbą, bet ir taps nemirtinga.
Vėliau jis sužino ir jos istoriją, nes pradeda įrašinėti senolės prisiminimus. Šitaip išaiškėja, kad ji atvyko į Ameriką būdama ketverių metų. Tėvai dėjo viltis, kad jų dukra taptų tikra amerikiete, užtat nekalbėjo su ja lietuviškai. Bet pasistatydinę trijų aukštų namą, jie neužmiršta galiniame jo kieme pasisodinti kopūstų. Taip jie įsivaizdavo Lietuvos lopinėlį. Berniukas tiesiog traukte traukia iš tos moters jos gyvenimo istorijas.
Tie prisiminimai ne tik prikelia iš užmaršties nepaprastus faktus, įvairiausius žmones, pačius netikėčiausius įvykius, jie padeda Onai suvokti, kad jos gyvenimas, kuris iš pirmo žvilgsnio atrodė kaip niekuo neišsiskiriantis, iš tikrųjų yra ypatingas ir nepakartojamas. Įdomu, kad tie prisiminimai padeda Onai ne tik suprasti save, jie ją verčia prisiminti ir savo devyniasdešimtmetį sūnų, kurį ji aplanko senelių namuose. Be to, kaip ji pati prisipažįsta, berniukas privertė ją prisiminti ir gimtąją kalbą.
Kai kada tos istorijos netgi šiurpina nepilnametį berniuką, nes jis dar neturi tiek patirties, kad galėtų suvokti visas reikalo puses. Tokia yra, sakysim, Onos ir Viktoro meilės istorija, pasibaigusi netikėtu gimdymu, kai jai į pagalbą atėjo jos tėvas.
Į romaną nuolatos įterpiami įvairiausi rekordai, kurie lyg ir turėtų užkrėsti Oną sekti tais pavyzdžiais ir patikėti, kad ir jai yra įmanoma tapti pasaulio rekordininke, ir ne vienoje srityje. Beje, kaip ilgiausia žmonių grandinė romane paminėtas Baltijos kelias. Šis rekordas gerai dera prie ilgaamžės lietuvės Onos.
Bet vieną šeštadienį berniukas pas Oną nebeateina, jo darbą pasiryžęs užbaigti jo tėvas Kvinas. Bendraudamas su Ona, jis pamato, kad jo sūnus buvo kiek kitoks, negu jis jį pažinojo. Labiausiai tėvą nustebina tas faktas, kad jo sūnus sugebėjo eiliniuose, kasdieniuose dalykuose įžvelgti netikėtą šviesą, kuri jiems suteikia išskirtinę prasmę. Tai ne tik sūnaus pamoka tėvui, bet ir Onai, jog už paprasto gyvenimo gali slypėti nepaprastas gyvenimas.